美国公民和移民服务局依靠谷歌翻译来查看难民的社交媒体帖子。
Jaap Arriens/NurPhoto通过Getty图像
谷歌表示,谷歌翻译并不意味着取代人工翻译,但据报道,美国政府利用它来帮助决定是否应该根据难民的社交媒体帖子来决定是否允许难民入境。
ProPublica周四报道称,美国公民和移民服务手册建议官员使用“谷歌(Google)、雅虎(Yahoo)、必应(Bing)和其他搜索引擎提供的众多免费在线语言翻译服务之一”来翻译外语帖子。手册中也有关于如何使用谷歌翻译的说明。国际难民援助项目(IRAP)通过公共记录请求获得了手册,并与ProPublica共享。
IRAP战略总监贝特西·费舍尔(Betsy Fisher)在一份电子邮件声明中表示:“我们非常关切的是,政府指示官员在审查过程中使用不适当的软件,这将决定难民能否安全抵达安全地带,并与家人团聚。”
语言专家告诉ProPublica,在社交媒体上依赖自动翻译可能会导致错误,因为他们无法识别俚语或细微差别。然而,USCIS指出,“从社交媒体收集的信息本身并不能作为拒绝难民重新安置的依据”。
上月,哈佛大学(Harvard)学生伊斯梅尔·阿贾维(Ismail Ajjawi)被拒绝入境,原因是一名海关和边境保护官员发现,他的社交媒体朋友发表了“反对美国的政治观点”。阿贾维不得不回到黎巴嫩,但情况最终得到了解决,他及时回到哈佛,开始上课。
谷歌和美国公民和移民服务局都没有立即回应记者的置评请求。
一个高科技,低科技的猫和老鼠的游戏,沿边界22照片。
2KB项目(www.2kb.com,源码交易平台),提供担保交易、源码交易、虚拟商品、在家创业、在线创业、任务交易、网站设计、软件设计、网络兼职、站长交易、域名交易、链接买卖、网站交易、广告买卖、站长培训、建站美工等服务 |